Profile

am_photos: (Default)
Alexander

Apr. 10th, 2011

am_photos: (Default)
Наверняка вы в курсе того, что слово Кесарь, их поговорки Кесарю - кесарево, и Цезарь, который Юлий Палыч это, собственно, одно и то же. Просто во времена древние поголовное увлечение грамотностью посредством интернетов не было развито, а буковки уже были.
Слово же на латинском получается Cesar превратилось как в древнюю Кейсарию, так и в скромного Цесаревича :) 
Корень один, а вот слова непохожие.
Примерно так еж путаются в произношении слова Сион. Он же в девичестве Цион.
Однако если взять англосаксов, то слово сие пишут они уже не через знакомую нам непостоянную букву С, но через вполне твердую и постоянную букву Z.

В результате чего город Матрицы Zion  и прочие Zion-ские всякие производные легко и непринужденно превращаются в произношении, передаваемое нашими неподражаемыми переводчиками как Зайон, или Зион, в зависимости от степени извращенности.
Теперь вот Сергей Доля в своем пиар-посте озадачил меня очередным Зайоном.
Знали бы те кто это пишет, что означает в исконном иврите слово Зайн, ни в жисть бы не писали подобных глупостей.

Желаю чтобы все.